恭贺新年
A happy New Year to you!
恭喜发财
May you come into a good fortune!
万事如意
Everything goes well!
心想事成
May all your wishes come true!
正月初一串门走亲戚;正月初二出嫁的女儿回娘家;正月初三通常不外出拜年;正月初四接灶王爷;正月初五开市迎财神……这些春节习俗如何用英文介绍呢?大家一起来看看吧~~
大年初一:串门走亲戚
On the first day, the oldest and most senior members will be visited, the visits serve to strengthen family kinship. This practice is called bai nian, or wishing somebody a Happy New Year.
The visitor will bring a small gift to the household which will be visited- usually two mandarin oranges, as the fruit symbolises gold, hence wealth and good fortune. Giving oranges in pairs because of the preference of number two in Chinese culture as there is an idiom saying hao shi cheng shuang or good things come in pairs.
大年初二:媳妇回娘家
On this day, married daughters usually go back to their own family to visit their parents, relatives and close friends. Traditionally, married daughters didn't have the opportunity to visit their birth families frequently.
In old days, since married daughters are considered as outsider and no longer belonging to their parents family(旧时代人认为嫁出去的女儿,泼出去的水).
they are not required to come back for reunion dinner on the New Year Eve or come back on the first day of the New Year.
大年初三:老鼠嫁女儿
Today is the 3rd day of the 1st month in Lunar Calendar. After being busy visiting and receiving guests for two days, Chinese people can rest for a while.
Actually, it is considered an unlucky day to have guests or go visiting. People will go to rest earlier at night and get up late in the morning.
The folklore is the 3rd day is for rat marriage day.
So people will restrict night activities in order to give rats time for their wedding.
rat marriage day: 老鼠娶亲
大年初四:迎接灶王爷
Today is the 4th day of the 1st month in Lunar Calendar. According to folklore, it is a god-send-off day on the 23rd of the 12th lunar month.
“
Chinese folk saying goes: “Send-off early, welcome late".So the Kitchen God needs to be sent off in the morning.
”
The Kitchen God: 灶王爷
the Jade Emperor: 玉皇大帝
Send-off early, welcome late: 送神早,接神迟
大年初五:开市接财神
Today is the 5th day of the 1st month in Lunar Calendar.
This day is commonly known as the Festival of Po Wu.
According to the traditional customs, it is believed that many New Year taboos can be broken on this day.
From this day on, shops will generally return to normal.
There are several stories about the origin of the Festival of Po Wu, among which the most popular one is that this day is the birthday of the God of Fortune.
Po Wu : 破五
New Year taboos : 新年禁忌
the God of Fortune : 财神
大年初六:千家送穷鬼
Today is the 6th day of the 1st month in Lunar Calendar. According to traditional customs, families usually send away the Ghost of Poverty on this day.
By doing this, Chinese people wish to send sway poverty and welcome the beautiful days and good luck in the new year.
Ghost of Poverty : 穷鬼
大年初七:人日捞鱼生
Today is the 7th day of the 1st month in Lunar Calendar. Today is commonly referred to as the day of human.
In most part of China, people will have noodles on this day, because noodles symbolise longevity in Chinese culture.
Yusheng literally means 'raw fish' but since 'fish' is commonly conflated with its homophone "abundance", yusheng (鱼生) is interpreted as a homophone for yusheng (余升) meaning an increaseinabundance.
Therefore,yusheng is considered as a symbol of abundance and prosperity.
the day of human: 人日
abundance: 余
大年初八:谷日惜粮食
Today is the 8th day of the 1st month in Lunar Calendar. It is believed to be the birthday of millet, an important crop in ancient China, a typical agricultural society.
People take the 7th day as the birthday of human while 8th day of birthday of the main food for human.It is called Millet Day.
However, if this day is cloudy or even rainy, then the whole year will suffer from poor harvest.
Millet Day: 谷子节or 谷日